Korean English Japanese

구글애드센스 영어번역으로 해외 트래픽 확보하는 방법

사실 간단합니다. 글을 번역하기만 하면 되는데, 자신이 작성한 글을 번역하게 되면 저작권 이슈도 문제가 없고 해외 트래픽을 확보할 수 있어 좋습니다. 하지만, 이 경우 주의해야할 점은 번역과정에서 정확한 단어로 선택되지 않을 가능성도 존재하기 때문에 이 부분을 수정해가면서 새로운 글을 발행하는 것이 좋습니다.

만약 이 글을 번역한다고 했을때, 티스토리의 경우 새로운 영어판 사이트를 개설해서 글로벌 방문자들을 확보하는 것이 좋습니다.

구글애드센스 수익을 살펴보면 국내 방문자 뿐만 아니라, 미국이나 스페인, 브라질, 일본 등에서도 광고를 클릭해주는 경우가 있었습니다. 그것이 가능한 것은 해외 사이트에서도 제가 활동을 했기 때문이기도 하고 수익형블로그의 경우에는 대체적으로 해외유저들이 좋아할만한 내용와 이미지들이 포함되어 있기 때문입니다.

 

만약 위의 글을 네이버파파고를 통해서 번역을 하면 아래와 같이 표시됩니다.

It's simple. All you have to do is translate what you've written, and it's good to have copyright issues and access overseas traffic. However, the point of caution, in this case, is that there is a possibility that it may not be chosen as the correct word in the translation process, so it is advisable to revise this section and publish a new article.
If you translate this article, it is good to have a new English version of the site for Tistory to secure global visitors. If you look at the revenue from Google AdSense, not only domestic visitors but also in the United States, Spain, Brazil, Japan and so on. And that's possibly because I've been working on overseas sites, and in the case of profit-making blogs, there's content and images that overseas users will like in general.

만약 이렇게 번역을 했을 경우에는 문법에 어긋나는 경우도 있을 수 있습니다. 아무리 네이버나 구글 번역기라고 할지라도 문법적으로 어긋나게 번역되는 경우가 빈번하기 때문입니다.

이를 위해서 구글 확장프로그램인 Grammarly를 활용하면 조금 더 자연스럽게 해외 방문자들에게 내용을 전달할 수 있습니다. 이렇게 하면 직접 글을 쓸 때, 글의 양을 늘릴 수도 있고 여러모로 좋은 점이 많습니다.

하나의 사이트를 다국어 사이트로 운영하는 방법도 있습니다만, 그렇게 할 경우에는 영어 웹문서를 통한 해외 트래픽이 발생하지 않아 구글애드센스 수익을 노리기 어렵습니다.

물론, 이 과정도 약간의 수정작업과 시간이 소요된다는 점에서 막상 하게 되면 상당히 귀찮은 작업이라는 것을 느끼게 됩니다. 이미지의 경우에도 중복되지 않게 작성을 해야 할 필요가 있기 때문입니다. 하지만 하나의 글을 통해서 최대한의 효과를 낼 수 있다는 점에서 상당히 좋으며, 영어 뿐만 아니라 일본어, 중국어를 통해서도 해외트래픽을 유입시킬 수 있습니다.

 

해외 트래픽 유입을 통한 구글애드센스 수익

 

이것이 중요한 이유는 각 나라마다 CPC도 다르고 대한민국의 경우에는 CPC 순위가 전체 국가 중에서 59위에 해당하기 때문에 상당히 낮습니다. 아무리 좋은 글을 올려놔도 컨텐츠 제작자에게 돌아오는 수익은 굉장히 낮을 수 밖에 없는 구조입니다. 참고로 일본의 경우에는 21위이고, 1위는 아랍에미리에이트입니다.

따라서 각 국가에 적합한 컨텐츠를 작성할 경우에는 효과가 상당히 좋을 수 있습니다. 요즘 현대에는 글로벌한 시스템이 가장 중요합니다. 모든 부분에서 해외와의 교류는 상당한 이익을 가져다 줄 수 있습니다.

이렇게 좋은 기회가 있는데, 이를 활용하지 않는 것은 매우 안타까운 경우라고 할 수 있겠습니다. 해외에 번역한 게시글을 업로드할 때, 워드프레스가 가장 좋고 그 다음이 티스토리입니다.

티스토리로 번역 사이트를 구성할 때는 별도의 계정으로 운영하는 것이 가장 좋을 것 같지만, 같은 계정으로 번역해서 게시글을 작성해도 무난합니다. 다만, 새로운 사이트로 글을 작성하게 될 때는 구글번역기를 제외한 다른 번역기를 사용하는 것이 좋습니다.